|
|
|
||||
|
Welcome to the GoFuckYourself.com - Adult Webmaster Forum forums. You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our free community you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today! If you have any problems with the registration process or your account login, please contact us. |
|
|||||||
| Discuss what's fucking going on, and which programs are best and worst. One-time "program" announcements from "established" webmasters are allowed. |
|
|
Thread Tools |
A POSTAL 2 magyar szinkronja mára már túlnőtt a játékon. A „Kupos Reviczky” (amely valójában a rajongói fordításban a főhős neve vagy megszólítása lehet) és a játékban elhangzott mondatok (pl. „Isten hozott a Paradicsomban!” vagy a durvább kifejezések) mémként élnek tovább.
A POSTAL 2 magyar szinkronjának központi eleme a főhős, a Postal Dude megszólalása. Az angol eredetiben a karaktert Rick Hunter szinkronszínész alakítja, akinek hangja cinikus, mély, és a „Coolest guy on Earth” (A legmenőbb pasas a Földön) attitűdöt sugározza. A magyar rajongói fordításban a karakter stílusa drasztikusan átalakult: a menő, amerikai antihősből egy durva, de mégis szerethető, „carlsberg-es”, magyar utcaemberré vált. postal 2 magyar szinkron
Olyan beszólások égtek bele a játékosok emlékezetébe, mint a „Sajnálom, de ma tiszta ideg vagyok”, vagy a petíciógyűjtés során elhangzó ikonikus párbeszédek. A POSTAL 2 magyar szinkronja mára már túlnőtt
Ha szeretnél még több retro játékról vagy magyarításról olvasni: Keresel egy konkrét letöltési linket a szinkronhoz? Érdekelnek más kultikus magyar szinkronos játékok is? Segítsek a Steam-verzió beállításában? A POSTAL 2 magyar szinkronjának központi eleme a
A magyar szinkron jelentősége nemcsak a főhősön, hanem a környezeten is kitűnik. A Paradise városát benépesítő, különféle szélsőséges csoportok (törzsek, vallási fanatikusok, rendőrök) a magyar verzióban gyakran vicces, torzított hangon szólaltak meg. A fordítók éltek a lehetőséggel, hogy a párbeszédeket a magyar valóságra szabják.
A káromkodások nem öncélúak voltak, hanem tökéletesen illettek a játék abszurd és erőszakos világába.